Tubarão Blues / Blues de Requin

 O governo de Pernambuco e a Université Clermont Auvergne fizeram uma parceria e dela surgiu a obra publicada em ambos os países numa edição bilíngue intitulada Tubarão Blues  / Blues de requin. Ao longo da obra podemos conhecer os versos de seis poetas brasileiros e franceses. 


edição francesa


A edição brasileira foi publicada baseando-se na edição francesa, lançada em 2017 pela editora La Passe du Vent. A antologia tem como base dois festivais ocorridos em Recife [Festival Internacional de Poesia do Recife] e França [Semaine de la Poésie de Clermont-Ferrand]. Além dos próprios poemas, a edição conta com uma entrevista com os organizadores do livro, e um breve resumo sobre cada um dos poetas contribuintes de Tubarão Blues: Everardo Norões, Jacques Demarcq, Delmo Montenegro, Joel Bastard, Biagio Pecorelli e Olivier Salon

Ainda estátuas/ Encores des statues


Na tv
antigos oficiais alemães
lembram seus homens transformados
em estátuas de gelo
enquanto contemplavam
brancas estepes da Rússia.

No vale de Sidim,
estátuas de sal:
viram, ao longe, os espectros
de Gomorra e Sodoma.

De que matéria
serão feitas as estátuas
dos que avistam
a Faixa de Gaza?

À la telé
d´ancien officiers allemands
se rappellent leurs hommes transformé
en estatues de glace
alors qu'ils contemplaient
les steppes blanches de Russie.

Dans la vallé de Siddim, 
des statues de sel:
elles ont vus, au loin, des espectres
de Gomorre et Sodome.

De quelle matière
seront faites les statues
de creux qui aperçoivent
la bande de Gaza?

Tubarão Blues é poético, ultrapassa fronteiras geográficas e sociais. É uma amostra significativa do que a poesia contemporânea tem de melhor a oferecer. Sem sombra de dúvidas, uma degustação do conjunto da obra dos artistas aqui reunidos. Exuberante, classique. Raffiné.



21 comentários:

  1. uma obra bem diferente, no caso diferente do que eu leio e tenho costume de ler e fostei do trecho que você colocou, mas o que seduziu mesmo foi também ter em francÊs, um idioma que sou doida pra aprender mais.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Os poemas são lindos de recitar em ambos os idiomas. Acho que tu iría curtir a leitura, Paac

      Excluir
  2. Gostei demais dessa obra, parece ser bem curiosa nos trazendo várias informações desses festivais. Achei bacana a versão em francês.

    ResponderExcluir
  3. Essa edição brasileira da qual foi baseada na edição francesa, está muito interessante. Gostei que ao longo da obra vamos poder conhecer os versos de seis poetas brasileiros e franceses presentes nessa edição. Aprecio ler algo mais poético capaz de ultrapassar fronteiras geográficas e sociais igualmente. Espero ter a oportunidade de ler em breve.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Espero que possa ler e disfrutar desses versos tão encantadores. 🥰

      Excluir
  4. Adorei essa proposta de trazer ao Brasil e ressignificar, o poema também é incrível! Aliás, gosto muito de poesia contemporânea, esse poema mostrou porquê.

    ResponderExcluir
  5. Eu super concordo com o refinamento e também a tradução traz a percepção do original! Eu adorei isso, ficou um poema incrível de se ler em ambos os idiomas. Obrigada por me apresentar!

    ResponderExcluir
  6. Verei se encontro esse livro no ubook, gostei da parceria, aliás, amo essas iniciativas culturais que deveriam existir mais.

    ResponderExcluir
  7. Caraca! Que publicação incrível. Eu adorei essa ideia de misturarem as fronteiras. Adorei o título. Quero muito ler e conhecer essa obra bilíngue. Valeu pela dica, como sempre!!!! Beijão

    ResponderExcluir
  8. Oiee, Val! Como sempre indicações que eu não conhecia e que não posso perder. E isso eh pq eu nem tenho muita familiaridade com poesias, mas ultimamente tenho me encantado bastante.
    Parabéns pelo post!

    ResponderExcluir
  9. Amei o post e amei os poemas. Inclusive, gosto muito. Parabéns pelo blog. :)

    ResponderExcluir
  10. Olá, fiquei bastante curiosa pela leitura!
    Parabéns pela postagem 💜

    ResponderExcluir

De Bukowski a Dostoievski. Ana Cristina César a Lilian Farias. Deleite-se com a poesia de Florbela Espanca e o erotismo de Anaïs Nin...
Aforismos, devaneios, quotes dispersos e impressões literárias...um baú de antiguidades e pós-modernismo. O obscuro, complexo, distópico, inverso... O horror, o amor, a loucura e o veneno de uma alma em busca de liberdade...

Seja bem-indo-e-vindo[a]!

Witches Hat
Tecnologia do Blogger.